Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0009530, Sat, 27 Mar 2004 08:36:11 -0800

Subject
Fw: "Humbert Humbert, el protagonista de la 'Lolita',
de Nabokov ...
Date
Body

----- Original Message -----
From: Sandy P. Klein
To: spklein52@hotmail.com
Sent: Friday, March 26, 2004 10:56 PM
Subject: "Humbert Humbert, el protagonista de la 'Lolita', de Nabokov ...



sАbado 27 de marzo de 2004

http://eltiempo.terra.com.co/cult/2004-03-27/ARTICULO-WEB-_NOTA_INTERIOR-1566801.html

eltiempo.com / cultura

Marzo 26 de 2004
Experta en la obra de Nabokov niega que Иste plagiase 'Lolita'

MarМa AsunciСn Barreras, no descarta que Nabokov conociese el relato de Von Lichberg, pero en su exilio en Alemania se movМan en ambientes diferentes.

La profesora de FilologМa Inglesa de la Universidad de La Rioja (norte de EspaЯa), MarМa AsunciСn Barreras, que lleva mАs de diez aЯos estudiando la obra del escritor Vladimir Nabokov, afirmС hoy que no cree que Иste 'tomase prestado' el argumento de su novela mАs conocida, 'Lolita', de ninguna otra obra.

Barreras hizo esta afirmaciСn durante la presentaciСn de su libro "El juego intelectual. IronМa y textualidad en las narraciones breves de Vladimir Nabokov", fruto de su tesis doctoral acerca de las narraciones cortas de este autor polМglota, nacido en Tetogrado

(Rusia) en 1899 y fallecido en Lausana (Suiza) en 1977. SegЗn publicaba la semana pasada Michael Maar en el diario alemАn 'Frankfurter Allgemeine', existen muchos paralelismos entre un relato del escritor y periodista germano Heinz von Lichberg, de 1916, y la novela Nabokov, que vio la luz editorial en 1956.

Von Lichberg publicС durante la I Guerra Mundial un libro de relatos titulado 'La maldita Gioconda', en el que estaba incluida una narraciСn 18 pАginas que llevaba por nombre 'Lolita', que describe la historia de un hombre cultivado de mediana edad obsesionado por una niЯa de 12 aЯos.

La obra, ambientada en Alicante (este de EspaЯa), se asemeja mucho a la de Nabokov, ya que esa niЯa es la hija de la dueЯa de la pensiСn en la que se aloja, ambos mantienen una relaciСn Мntima y al final hay una serie de muertes

"El tema del hombre mayor que se enamora de jovencitas ya fue tratado en varias obras anteriores por Nabokov. La primera ocasiСn fue con motivo del relato 'A nursery tale', en 1926. TambiИn se da en 'The Enchanter', del aЯo 1938. Ambos son gИrmenes de los que despuИs serА 'Lolita'" afirma la profesora.

Barreras no descarta que Nabokov conociese el relato de Von Lichberg, aunque dice que durante su exilio en Alemania se movМa en ambientes diferentes a los del autor germano, debido a la cercanМa de Иste al rИgimen hitleriano y a que Иl se caso con Vera Evseevna Slonin, de origen judМo, lo que le ocasionС muchos obstАculos para relacionarse.

Barreras tambiИn destaca para corroborar sus afirmaciones que aunque Nabokov conocМa la literatura alemana, "sus conocimientos de esta lengua no eran demasiados profundos", lo que desde luego no serМa un acicate para acercarse a los textos que se hicieron en los aЯos anteriores y siguientes a su exilio en BerlМn (1922-1937).

"Por si fuera poco, el autor vivМa en un cМrculo cerrado de exiliados, que no tenМa necesidad de conocer alemАn, ya que habМan creado su propio circuito de libros, periСdicos y revistas. De todas maneras, si Nabokov hubiera querido plagiar el relato no creo que hubiera esperado casi cuarenta aЯos", dijo.

En cuanto a la coincidencia entre el tМtulo de una y otra obra, la profesora destaca que si bien Nabokov no conocМa en profundidad la cultura espaЯola si que se habМa acercado de lejos a ella a travИs de la relaciСn que tuvo, cuando se fue a vivir a Estados Unidos, con el poeta Jorge GuillИn.

TambiИn destaca su viaje a Biarritz (sur de Francia), en 1909, donde aprendiС de la herencia vasca.

"Humbert Humbert, el protagonista de la 'Lolita', de Nabokov, llama tambiИn Carmen a su nМnfula. El la considera un ser mАgico y en este sentido cabe recordar que el significado de Carmen es 'poema' o 'fСrmula mАgica'", dijo.

Una Зltima tesis que echarМa para atrАs la idea de plagio es la estructura de las dos obras, al tratarse la del alemАn de un relato breve, mientras que la de Nabokov es una novela, donde los personajes y las tramas estАn mejor perfiladas.

EspaЯa
Con Efe

------------------------------
MACHINE TRANSLATION:


Saturday 27 of March of 2004

http://eltiempo.terra.com.co/cult/2004-03-27/ARTICULO-WEB-_NOTA_INTERIOR-1566801.html

March 26 of 2004
Expert in the work of Nabokov denies that this one plagiarized ' LolitА

Maria Asuncio'n Barriers, does not discard that Nabokov knew the story Von Lichberg, but in its exile in Germany they moved in different atmospheres.

The professor of English Philology of the University of the Rioja (North of Spain), Maria Asuncio'n Barriers, that the work of the writer Vladimir Nabokov takes more than to ten years studying, affirmed today that LolitА does not think that this one ' took prestadС the argument from its more well-known novel, ', of no other work.

Barriers the intellectual game made this affirmation during the presentation of its book ". Irony and textualidad in the brief narrations of Vladimir Nabokov ", fruit of its doctoral thesis about the short narrations of this author polМglota, born in Tetogrado

(Russia) in 1899 and passed away in Lausana (Swiss) in 1977. According to it published the week last Michael Maar in the German newspaper ' Frankfurter AllgemeinИ, exist many parallelisms between a story of the writer and Germanic journalist Heinz von Lichberg, of 1916, and the Nabokov novel, that saw the publishing light in 1956.

Von Lichberg published during the I World war a book of stories titled ' the damn GiocondА, in which it was including a narration 18 pages that took by name ' LolitА, that describes the history of a cultivated man middle-aged obsessed by a girl of 12 years.

Work, acclimated in Alicante (this of Spain), is similar much the one of Nabokov, since that girl is the daughter of the owner of the pension in which she lodges, both maintain a relation intimate and in the end there is a series of deaths

"the subject of the man greater than falls in love already with youngsters was treated in several previous works by Nabokov. The first occasion went in the occasion of the story ' To nursery I destroyed, in 1926. Also one occurs in ' The Enchanter', of year 1938. Both are germs of which later it will be ' LolitА "affirms the professor.

Barriers do not discard that Nabokov knew the story Von Lichberg, although say that during his exile in Germany he moved in atmospheres different from those from the Germanic author, due to the proximity of this one to the Hitler regime and to that case with Side Evseevna Slonin, of Jewish origin, which caused many obstacles to him to be related.

Barriers also emphasize to corroborate their affirmations that although Nabokov Literature knew German, "their knowledge of this language were not too many deep ones", which of course would not be an incentive to approach the texts that became in the years previous and following to their exile in Berlin (1922-1937).

"In case outside little, the author lived in a closed circle on exiliados, that did not have necessity to know German, since they had created his own circuit of books, newspapers and magazines. Of all ways, if Nabokov had wanted to plagiarize the story I do not believe that it had waited for almost forty years ", said.

As far as the coincidence between the title of one and another work, the professor emphasizes that although Nabokov did not know in depth the Spanish culture if that had approached of distant spot her through the relation that had, when it went away to live to the United States, with the poet Jorge GuillИn.

Also she emphasizes his trip to Biarritz (South of France), in 1909, where she learned of the Basque inheritance.

"Humbert Humbert, the protagonist of the ' LolitА, of Nabokov, also calls Carmen to his nМnfula. A being considers magical and in this sense he is possible to remember that the meaning of Carmen is ' poemА or ' formula mАgicА ", said.

A last thesis that would throw back for the plagiarism idea is the structure of two works, when being the one the German of a brief story, whereas the one of Nabokov it is a novel, where the personages and the plots are better well formed.

Spain
With Efe














--------------------------------------------------------------------------------
Get rid of annoying pop-up ads with the new MSN Toolbar √ FREE!
Attachment