Subject
Fwd: Re: Nabokov's statues
From
Date
Body
Dear List-
Might the Herzog of the English version of "Chorb" refer to the 19th
Century theologian, John Jacob Herzog; contrasting the culture of the
northern city with Chorb's
idiosyncratic idealism?
-Sandy Drescher
On Saturday, May 7, 2005, at 09:40 PM,
> Dear List:
>
> On Herzog:
> in Russian texts there actually are different statues for these Herzogs
>
> 1) "King, Queen, Knave" : Russian text actually has "Kurfürst", i.e.
> elector.
>
> Franz goes to Berlin, so if his native town is in Brandenburg, it
> could be the
> Electoral Prince Joachim II (1505-1571), Kurfürst von Brandenburg and
> Herzog
> von Preussen - the Kurfürst who built Kurfürstendamm.
>
>
> 2) "The Return of Chorb" : the Russian text has a "Stone horseman"
> (kamenny
> vsadnik)
> This may be any Herzog (e.g. Bismarck), but the Russian wording has (as
> 'vsadnik' always does) a reference to the Bronze Horseman, maybe this
> is why
> English version is made more specifically German.
>
> 3) "A Dashing Fellow" (Khvat): the Russian original just has "kakoi-to
> pamyatnik" ("some kind of a monument") but not a "small stone Herzog"
> as in the
> English version.
>
>
> Victor Fet
>
>
> -----Original Message-----
> From: Vladimir Nabokov Forum on behalf of Donald B. Johnson
> Sent: Sat 5/7/2005 3:29 PM
>
----- End forwarded message -----
Might the Herzog of the English version of "Chorb" refer to the 19th
Century theologian, John Jacob Herzog; contrasting the culture of the
northern city with Chorb's
idiosyncratic idealism?
-Sandy Drescher
On Saturday, May 7, 2005, at 09:40 PM,
> Dear List:
>
> On Herzog:
> in Russian texts there actually are different statues for these Herzogs
>
> 1) "King, Queen, Knave" : Russian text actually has "Kurfürst", i.e.
> elector.
>
> Franz goes to Berlin, so if his native town is in Brandenburg, it
> could be the
> Electoral Prince Joachim II (1505-1571), Kurfürst von Brandenburg and
> Herzog
> von Preussen - the Kurfürst who built Kurfürstendamm.
>
>
> 2) "The Return of Chorb" : the Russian text has a "Stone horseman"
> (kamenny
> vsadnik)
> This may be any Herzog (e.g. Bismarck), but the Russian wording has (as
> 'vsadnik' always does) a reference to the Bronze Horseman, maybe this
> is why
> English version is made more specifically German.
>
> 3) "A Dashing Fellow" (Khvat): the Russian original just has "kakoi-to
> pamyatnik" ("some kind of a monument") but not a "small stone Herzog"
> as in the
> English version.
>
>
> Victor Fet
>
>
> -----Original Message-----
> From: Vladimir Nabokov Forum on behalf of Donald B. Johnson
> Sent: Sat 5/7/2005 3:29 PM
>
----- End forwarded message -----