Subject
A bevy of Botkins
From
Date
Body
Dear participants of the discussion:
I think the following information could be
of some use. It is my translation from one of the translator's
notes to a russian translation of PF (by A. Luxemburg and S. Ilyin,
S.Petersburg, 1999), and concerns the russian family Botkin.
Whatever the position of the translators w.r.t. the theories
discussed at this forum, it is just factual information.
(...) In the history of russian culture (and emigration)
it [family name Botkin] appears often. The family of tea
merchants Botkin has given to Russia a writer and translator
Vassily Petrovich Botkin (1811-1869), who wrote, in particular,
the article "Litterature and theather in England before Shakespeare"
that became the introduction to the third volume of the
"Complete works of William Shakespeare", edited by N. V. Herbel
(including "Hamlet" translated by A. I. Croneberg) and published in
1888, the year when Iris Acht died (germ. Acht -- "eight") ---
1888 paces separated her dressing room in the theather from the garderobe
of her lover Thurgus the Third, and [this edition was] mentioned
in "The Gift",
in the biography of N.G. Chernyshevsky; an academician of Art
Mikhail Petrovich Botkin (1869 - 1914), one of organizers of russian
section at the International exhibition in Kopenhagen in 1888 (!); and
famous doctor Sergey Petrovich Botkin (1832 - 1889). Another Botkin
(doctor) was shot in Ekaterinburg with the family of Nicolas II, and
one more has became after the assassination of V. D. Nabokov the head of
the organization of russian emigrants in Berlin (...)
Best regards to all -
Sergei Soloviev
(russian text below)
--------
>(...) В истории русской
> культуры (и эмиграции) она встречается
> часто. Семья чайных торговцев
> Боткиных дала России литератора и
> переводчика Василия Петровича Боткина
> (1811--1869), написавшего, в частности, статью
> "Литература и театр в Англии
> до Шекспира", которая стала
> предисловием к третьему тому "Полного
> собрания сочинений Вильяма Шекспира"
под ред.
> Н. В. Гербеля в трех томах
(содержавшему переведенного А. И.
> Кронебергом "Гамлета" и вышедшему в 1888
году, том самом, в котором >погибла Ирис
Акт (нем. Acht -- "восемь") -- 1888
> шагов отделяло ее гримерную от
гардеробной ее любовника Тургуса
> Третьего, и упоминаемого в "Даре", в
биографии Н. Г.
> Чернышевского; академика живописи
Михаила Петровича Боткина (1869-->1914 ),
одного из устроителей русского
раздела на международной >выставке в
> Копенгагене в 1888 (!) году; и
> знаменитого клинициста Сергея
> Петровича Боткина (1832--1889). Еще один
> Боткин (доктор) был расстрелян в
> Екатеринбурге вместе с семьей Николая
> II;
> еще один возглавил после убийства В. Д.
> Набокова берлинскую организацию
> русских эмигрантов. >
Search the archive: http://listserv.ucsb.edu/archives/nabokv-l.html
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
I think the following information could be
of some use. It is my translation from one of the translator's
notes to a russian translation of PF (by A. Luxemburg and S. Ilyin,
S.Petersburg, 1999), and concerns the russian family Botkin.
Whatever the position of the translators w.r.t. the theories
discussed at this forum, it is just factual information.
(...) In the history of russian culture (and emigration)
it [family name Botkin] appears often. The family of tea
merchants Botkin has given to Russia a writer and translator
Vassily Petrovich Botkin (1811-1869), who wrote, in particular,
the article "Litterature and theather in England before Shakespeare"
that became the introduction to the third volume of the
"Complete works of William Shakespeare", edited by N. V. Herbel
(including "Hamlet" translated by A. I. Croneberg) and published in
1888, the year when Iris Acht died (germ. Acht -- "eight") ---
1888 paces separated her dressing room in the theather from the garderobe
of her lover Thurgus the Third, and [this edition was] mentioned
in "The Gift",
in the biography of N.G. Chernyshevsky; an academician of Art
Mikhail Petrovich Botkin (1869 - 1914), one of organizers of russian
section at the International exhibition in Kopenhagen in 1888 (!); and
famous doctor Sergey Petrovich Botkin (1832 - 1889). Another Botkin
(doctor) was shot in Ekaterinburg with the family of Nicolas II, and
one more has became after the assassination of V. D. Nabokov the head of
the organization of russian emigrants in Berlin (...)
Best regards to all -
Sergei Soloviev
(russian text below)
--------
>(...) В истории русской
> культуры (и эмиграции) она встречается
> часто. Семья чайных торговцев
> Боткиных дала России литератора и
> переводчика Василия Петровича Боткина
> (1811--1869), написавшего, в частности, статью
> "Литература и театр в Англии
> до Шекспира", которая стала
> предисловием к третьему тому "Полного
> собрания сочинений Вильяма Шекспира"
под ред.
> Н. В. Гербеля в трех томах
(содержавшему переведенного А. И.
> Кронебергом "Гамлета" и вышедшему в 1888
году, том самом, в котором >погибла Ирис
Акт (нем. Acht -- "восемь") -- 1888
> шагов отделяло ее гримерную от
гардеробной ее любовника Тургуса
> Третьего, и упоминаемого в "Даре", в
биографии Н. Г.
> Чернышевского; академика живописи
Михаила Петровича Боткина (1869-->1914 ),
одного из устроителей русского
раздела на международной >выставке в
> Копенгагене в 1888 (!) году; и
> знаменитого клинициста Сергея
> Петровича Боткина (1832--1889). Еще один
> Боткин (доктор) был расстрелян в
> Екатеринбурге вместе с семьей Николая
> II;
> еще один возглавил после убийства В. Д.
> Набокова берлинскую организацию
> русских эмигрантов. >
Search the archive: http://listserv.ucsb.edu/archives/nabokv-l.html
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm