Subject
VN-Bib: Julie Loison-Charles, Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme: mots étrangers et jeux de mots (2016)
From
Date
Body
Subscribers interested in VN's multilingualism and wordplay may find it useful to acquaint themselves with the table of contents of Dr. Julie Loison-Charles's recent monograph "Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme: mots étrangers et jeux de mots" (Nanterre, France: Presses universitaires de Paris Ouest, 2016), 338 pp. The book itself is available from the Paris West University Nanterre La Défense university press. NABOKV-L is invariably delighted to spread the word about VN-centered publications and events, so if you have something in the works or have published a NABOKV-L-worthy item, please be certain to share the news with the List. Everyone on the List is invited to alert us all to the news of recent VN-related publications, reviews, etc. Cordially, St.Sh., D.D.
Julie Loison-Charles
"Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme: mots étrangers et jeux de mots"
Sommaire détaillé........................................................................................................................ 3
Inscription des mots russes dans le texte.................................................................................... 6
Introduction ......................................................................................................................... 8
Chapitre 1. Les mots étrangers présentés au lecteur........................................................ 24
I. L’inscription des mots étrangers dans le texte....................................................................... 25
A. Prévenir l’arrivée du xénisme.................................................................................... 25
B. Traduire le mot Ă©tranger............................................................................................ 34
C. L’origine de la parole multilingue.............................................................................. 45
II. Offrir le texte au lecteur........................................................................................................ 55
A. Accès intellectuel...................................................................................................... 55
B. Accès sensoriel......................................................................................................... 57
C. À qui s’adresse le texte ?.......................................................................................... 64
Chapitre 2. Quand les langues se mélangent et disparaissent........................................ 80
I. Le mélange des langues dans Lolita et Ada............................................................................ 82
A. Hybridité lexicale dans Ada...................................................................................... 82
B. Hybridité syntaxique : création d’une nouvelle langue............................................. 85
C. Les langues macaroniques : fusion des langues et des corps..................................... 87
II. Les langues forgées par Nabokov......................................................................................... 90
A. Le vernaculaire de Bend Sinister............................................................................... 90
B. Le zemblien de Pale Fire.......................................................................................... 97
III. Au-delĂ des langues, quel langage ?................................................................................... 101
A. Dissolution de la langue : la lettre comme origine................................................... 101
B. Le langage du corps : quand faire, c’est dire........................................................... 105
Chapitre 3. Jouer au chat et à la souris avec le texte : fonction révélatrice des alternances codiques 114
I. Une langue, une fonction ?................................................................................................... 116
A. Fonction connotative : langues et stéréotypes....................................................... 116
B. Existe-t-il une langue privilégiée de la révélation ?.................................................. 128
II. Ce que le mot étranger cache : la prétérition linguistique................................................... 129
A. Révélation par un personnage................................................................................ 129
B. Révélation par le narrateur...................................................................................... 132
C. Révélation par l’auteur ?......................................................................................... 135
III. Les révélations de Look at the Harlequins !..................................................................... 136
A. Prétérition diégétique.............................................................................................. 137
B. Révélation symptomatique : la folie de Vadim....................................................... 146
Chapitre 4. De quoi le mot Ă©tranger est-il le symptĂ´me ?.............................................. 154
I. L’inscription de la nostalgie dans la langue.......................................................................... 156
A. Pnin et l’écho de la voix intérieure.......................................................................... 158
B. Le souvenir linguistique : les Ă©chos dans Ada......................................................... 160
II. La folie du bilingue............................................................................................................. 164
A. Le retour de la langue russe chez Sebastian Knight................................................ 166
B. Terra versus Antiterra : la folie dans Ada............................................................... 169
III. Perversion linguistique et sexuelle..................................................................................... 172
A. Les jeux « sextuels » de Nabokov........................................................................... 172
B. Nabokov et la langue incestueuse........................................................................... 175
C. Lolita : l’inceste comme corruption de la langue anglaise....................................... 180
D. La langue palincestueuse dans Ada......................................................................... 183
Chapitre 5. L’anglais parlé par les étrangers................................................................... 202
I. De l’erreur à la création........................................................................................................ 204
A. L’interlangue, une interférence positive ou négative ?............................................ 204
B. Le cas de Pnin......................................................................................................... 206
C. La langue exhibitionniste, signe de l’étranger ?....................................................... 218
D. Le contre-exemple conradien.................................................................................. 221
II. Le style de Nabokov : écrire l’anglais comme une langue étrangère................................... 224
A. Le style selon Deleuze........................................................................................... 224
B. L’ouverture de lignes de fuite sonores.................................................................... 226
C. Une langue rhizomique....................................................................................... 237
Chapitre 6. La langue anglaise, étrange et étrangère........................................... 240
I. Les néologismes nabokoviens.............................................................................................. 245
A. Utilisation créative des affixes................................................................................ 246
B. Les mots-valises..................................................................................................... 250
II. Remotiver les expressions figées........................................................................................ 252
A. Remotivation par reformulation............................................................................. 253
B. Rendre le figuré littéral............................................................................................ 253
C. Quand un mot surgit et déstabilise l’expression figée............................................. 254
D. Tmèse phrasale....................................................................................................... 257
III. Remotiver le mot pour le voir........................................................................................... 259
A. Le calembour : un sens peut en cacher un autre..................................................... 259
B. Déconstruire l’orthographe : les tours de passe-passe de l’écriture....................... 262
C. L’adnominatio et sa propagation textuelle dans Lolita........................................... 267
Conclusion.......................................................................................................................... 283
Index 290
Notions-clés....................................................................................................................... 291
Index des mots Ă©trangers 292
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,dana.dragunoiu@gmail.com,shvabrin@humnet.ucla.edu
Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
AdaOnline: "http://www.ada.auckland.ac.nz/
The Nabokov Society of Japan's Annotations to Ada: http://vnjapan.org/main/ada/index.html
The VN Bibliography Blog: http://vnbiblio.com/
Search the archive with L-Soft: https://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A0=NABOKV-L
Manage subscription options :http://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?SUBED1=NABOKV-L
Julie Loison-Charles
"Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme: mots étrangers et jeux de mots"
Sommaire détaillé........................................................................................................................ 3
Inscription des mots russes dans le texte.................................................................................... 6
Introduction ......................................................................................................................... 8
Chapitre 1. Les mots étrangers présentés au lecteur........................................................ 24
I. L’inscription des mots étrangers dans le texte....................................................................... 25
A. Prévenir l’arrivée du xénisme.................................................................................... 25
B. Traduire le mot Ă©tranger............................................................................................ 34
C. L’origine de la parole multilingue.............................................................................. 45
II. Offrir le texte au lecteur........................................................................................................ 55
A. Accès intellectuel...................................................................................................... 55
B. Accès sensoriel......................................................................................................... 57
C. À qui s’adresse le texte ?.......................................................................................... 64
Chapitre 2. Quand les langues se mélangent et disparaissent........................................ 80
I. Le mélange des langues dans Lolita et Ada............................................................................ 82
A. Hybridité lexicale dans Ada...................................................................................... 82
B. Hybridité syntaxique : création d’une nouvelle langue............................................. 85
C. Les langues macaroniques : fusion des langues et des corps..................................... 87
II. Les langues forgées par Nabokov......................................................................................... 90
A. Le vernaculaire de Bend Sinister............................................................................... 90
B. Le zemblien de Pale Fire.......................................................................................... 97
III. Au-delĂ des langues, quel langage ?................................................................................... 101
A. Dissolution de la langue : la lettre comme origine................................................... 101
B. Le langage du corps : quand faire, c’est dire........................................................... 105
Chapitre 3. Jouer au chat et à la souris avec le texte : fonction révélatrice des alternances codiques 114
I. Une langue, une fonction ?................................................................................................... 116
A. Fonction connotative : langues et stéréotypes....................................................... 116
B. Existe-t-il une langue privilégiée de la révélation ?.................................................. 128
II. Ce que le mot étranger cache : la prétérition linguistique................................................... 129
A. Révélation par un personnage................................................................................ 129
B. Révélation par le narrateur...................................................................................... 132
C. Révélation par l’auteur ?......................................................................................... 135
III. Les révélations de Look at the Harlequins !..................................................................... 136
A. Prétérition diégétique.............................................................................................. 137
B. Révélation symptomatique : la folie de Vadim....................................................... 146
Chapitre 4. De quoi le mot Ă©tranger est-il le symptĂ´me ?.............................................. 154
I. L’inscription de la nostalgie dans la langue.......................................................................... 156
A. Pnin et l’écho de la voix intérieure.......................................................................... 158
B. Le souvenir linguistique : les Ă©chos dans Ada......................................................... 160
II. La folie du bilingue............................................................................................................. 164
A. Le retour de la langue russe chez Sebastian Knight................................................ 166
B. Terra versus Antiterra : la folie dans Ada............................................................... 169
III. Perversion linguistique et sexuelle..................................................................................... 172
A. Les jeux « sextuels » de Nabokov........................................................................... 172
B. Nabokov et la langue incestueuse........................................................................... 175
C. Lolita : l’inceste comme corruption de la langue anglaise....................................... 180
D. La langue palincestueuse dans Ada......................................................................... 183
Chapitre 5. L’anglais parlé par les étrangers................................................................... 202
I. De l’erreur à la création........................................................................................................ 204
A. L’interlangue, une interférence positive ou négative ?............................................ 204
B. Le cas de Pnin......................................................................................................... 206
C. La langue exhibitionniste, signe de l’étranger ?....................................................... 218
D. Le contre-exemple conradien.................................................................................. 221
II. Le style de Nabokov : écrire l’anglais comme une langue étrangère................................... 224
A. Le style selon Deleuze........................................................................................... 224
B. L’ouverture de lignes de fuite sonores.................................................................... 226
C. Une langue rhizomique....................................................................................... 237
Chapitre 6. La langue anglaise, étrange et étrangère........................................... 240
I. Les néologismes nabokoviens.............................................................................................. 245
A. Utilisation créative des affixes................................................................................ 246
B. Les mots-valises..................................................................................................... 250
II. Remotiver les expressions figées........................................................................................ 252
A. Remotivation par reformulation............................................................................. 253
B. Rendre le figuré littéral............................................................................................ 253
C. Quand un mot surgit et déstabilise l’expression figée............................................. 254
D. Tmèse phrasale....................................................................................................... 257
III. Remotiver le mot pour le voir........................................................................................... 259
A. Le calembour : un sens peut en cacher un autre..................................................... 259
B. Déconstruire l’orthographe : les tours de passe-passe de l’écriture....................... 262
C. L’adnominatio et sa propagation textuelle dans Lolita........................................... 267
Conclusion.......................................................................................................................... 283
Index 290
Notions-clés....................................................................................................................... 291
Index des mots Ă©trangers 292
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,dana.dragunoiu@gmail.com,shvabrin@humnet.ucla.edu
Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
AdaOnline: "http://www.ada.auckland.ac.nz/
The Nabokov Society of Japan's Annotations to Ada: http://vnjapan.org/main/ada/index.html
The VN Bibliography Blog: http://vnbiblio.com/
Search the archive with L-Soft: https://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A0=NABOKV-L
Manage subscription options :http://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?SUBED1=NABOKV-L