Subject
Re: Sighting: Sirin on Brooke
From
Date
Body
Interestingly, this essay, written in 1921, is, as far as I can tell,
the first time Nabokov was ever translated. The weekly journal it
appeared in was /The Living Age/, a compendium of reprints of essays,
poetry, fiction, and reviews from around the world. Many works in it
appeared in translation. Some anonymous translator took the essay
Nabokov wrote in Russian and was published in /Grani/ in 1922 as "Rupert
Bruk", and rendered it as "Rupert Brooke: A Russian View". How is the
translation? I can only compare Brian Boyd's rendering (in VN: The
Russian Years, p. 183) of a passage near the end to the one in /The
Living Age/. Boyd's is robust and concrete. The journal's version "reads
well" and some Nabokovian touches from the 22-year old, come through.
But it's essentially bland.
- Michael Juliar
On 5/4/2011 11:05 AM, Matthew Roth wrote:
> Many of you have read DBJ's enlightening essay on VN and Rupert
> Brooke, but many may not have read VN's original essay on Brooke. It
> is now available via Google Books, here: http://bit.ly/lwKRc6
> Enjoy!
> Matt Roth
> Search the archive
> <http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en> Contact
> the Editors <mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu> Visit
> "Nabokov Online Journal" <http://www.nabokovonline.com>
> Visit Zembla <http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm> View
> Nabokv-L Policies <http://web.utk.edu/%7Esblackwe/EDNote.htm> Manage
> subscription options <http://listserv.ucsb.edu/>
>
> All private editorial communications, without exception, are read by
> both co-editors.
>
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/
the first time Nabokov was ever translated. The weekly journal it
appeared in was /The Living Age/, a compendium of reprints of essays,
poetry, fiction, and reviews from around the world. Many works in it
appeared in translation. Some anonymous translator took the essay
Nabokov wrote in Russian and was published in /Grani/ in 1922 as "Rupert
Bruk", and rendered it as "Rupert Brooke: A Russian View". How is the
translation? I can only compare Brian Boyd's rendering (in VN: The
Russian Years, p. 183) of a passage near the end to the one in /The
Living Age/. Boyd's is robust and concrete. The journal's version "reads
well" and some Nabokovian touches from the 22-year old, come through.
But it's essentially bland.
- Michael Juliar
On 5/4/2011 11:05 AM, Matthew Roth wrote:
> Many of you have read DBJ's enlightening essay on VN and Rupert
> Brooke, but many may not have read VN's original essay on Brooke. It
> is now available via Google Books, here: http://bit.ly/lwKRc6
> Enjoy!
> Matt Roth
> Search the archive
> <http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en> Contact
> the Editors <mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu> Visit
> "Nabokov Online Journal" <http://www.nabokovonline.com>
> Visit Zembla <http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm> View
> Nabokv-L Policies <http://web.utk.edu/%7Esblackwe/EDNote.htm> Manage
> subscription options <http://listserv.ucsb.edu/>
>
> All private editorial communications, without exception, are read by
> both co-editors.
>
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/